Blog

Curiosità d'oltralpe

Traduttore o Agenzia di traduzione?

11.02.2014

Categorie : Curiosità sulla traduzione

Quando cominciamo la nostra ricerca per trovare a chi affidare i nostri testi da tradurre ci accorgiamo che le possibilità sono enormi: dallo studente che pubblica un'inserzione e si offre come traduttore, al traduttore professionale fino alla grande Agenzia di traduzione. Cosa offrono queste diverse figure di diverso tra loro e come scegliere l'una o l'altra?

  • lo studente: poca esperienza del settore e bassa conoscenza della lingua di destinazione. Di solito i tempi di consegna sono veloci ed il prezzo molto basso ma altrettanta bassa è la qualità del lavoro. Spesso e difficile per chi legge la traduzione capire il senso esatto del discorso. Adatto a chi vuole risparmiare e non ha grandi esigenze di coinvolgere il lettore.
  • il professionista: in genere vive di questo lavoro e questo indica la ottima conoscenza della lingua di destinazione e l'affidabilità del suo lavoro. Se non madrelingua esigete una revisione del testo eseguita da un madrelingua: per quanto l'esperienza sia alta l'errore è sempre dietro l'angolo. Il prezzo è di livello medio in quanto saltate gli intermediari come le agenzie ma pagate la qualità del lavoro. Tempi di consegna abbastanza veloci. Se necessita traduzioni in più lingue la difficoltà è nel doversi interfacciare con persone diverse per ogni singola traduzione con perdita di tempo e confusione per pagamenti e comunicazioni.
  • l'agenzia di traduzione: usata da grandi aziende che hanno bisogno di traduzioni in più lingue e non vogliono perdere tempo interfacciandosi con diversi professionisti. Il budget di solito non è un problema. Il prezzo è medio/alto visto che il loro lavoro è prettamente quello di interfacciarsi con il professionista per eseguire la traduzione. Ricevere il lavoro dallo stesso e consegnarlo al cliente. Pagamento unico.

Spesso si pensa che rivolgendosi ad una agenzia il lavoro sia migliore e più sicuro. Le agenzie di traduzione affidano i vostri testi a traduttori professionisti come me, spesso a prezzi molto bassi, e poi applicano il loro ricarico. Il traduttore che lavora molto con le agenzie non è attento al risultato ma alla quantità. Usano software di aiuto alla traduzione per velocizzare il lavoro e, visto il loro basso salario, non sono interessati a fornire un lavoro eccellente. Certo non è sempre così ma quello che è fondamentale capire è che non state pagando per la traduzione ma solo per gestire il lavoro della traduzione.

Se avete bisogno di traduzioni in più lingue ed un budget ridotto, rivolgetevi ad un professionista e sicuramente vi saprà indicare un collega affidabile a cui affidare la vostra traduzione in altre lingue.

Archivio